+-
现代中文译本“圣经”是源自仇敌的毒经

笔者的文章《警惕现代中文译本圣经的毒素》发表之后,有读者指出,和合本圣经也有错译的地方。是的,我们必须承认不同的圣经译本,都有不足之处。和合本圣经的某些经文在翻译上,同样存在着一些问题。但是,现代中文译本的圣经,跟和合本圣经的错误相比,有一个本质上的不同之处。那就是翻译者信仰在本质上的不同。和合本圣经是由真正敬畏神忠心的神仆所翻译的,即或有错译的地方,也是无意犯的错误。但现代中文译本圣经,却是由存着不信的恶心的不信派所翻译的,其违背圣经原意的地方,不是无意犯错,而是刻意为之的。其目的是不是传递神的道,而是摧毁人对神的道的信心,拆毁基督徒的信仰。所以,现代中文圣经,不但不能称之为圣经,而且应当称为源自仇敌的毒经。所以,笔者提醒各位基督徒,一定要远离现代中文译本的圣经,远离不信派毒经对信仰的毒害。

名画:在加利利海上遇到风暴的基督   荷兰著名画家伦勃朗创作于1633年

李巴拿长老曾专门著书一卷,揭露现代中文圣经的毒害,书名为《最大的毒物——现代中文译本》,本书告诉我们,现代中文译本就是现代派的代表作,现代派是不信上帝的创造,不信耶稣是童女所生,不信基督的救赎,不信人的堕落需要悔改、重生;也不信耶稣复活和再来……等。现代派自称是基督徒,可是对上帝、主耶稣和圣经都不信,因此他们又名不信派。从前他们用我们的圣经,而加以谬解、曲解、强解,因而间接否定圣经,现在他们干脆大胆的用人的话以代替圣经,其目的是要使其流毒浸入各教会,而至于完全渗透以摧毁上帝的教会。

现代中文译本圣经,原名《现代人的好消息》,作者是巴西人,名叫罗伯.基.白契尔。他从小在一位不信派的教师家中长大,在里约热内卢神学院中任教十年。一九五七年又就职于美国圣经公会。这其间他写成一本书,名之为「现代人的好消息」。经美国圣经公会的宣传,此书后来被译成中文,改名为「现代中文译本圣经」。由香港圣经公会总经销,台湾圣经公会分销。在台湾圣经公会的大力推销之下,短短几年之间,现代中文译本的销售量已占所有圣经销售量的二十分之一了。

白契尔本人在一九八一年曾经公开发表声明说:「倡言圣经无错误之说,是把圣经当假神、当偶像,惟有别具用心的知识分子,才主张圣经是无错误的……使人深感遗憾的是基要派谬释圣经,自鸣得意,还鼓吹这剂万灵丹,可以医治这世代的邪恶……我认为是可耻的。」

由此可见,白契尔原本是敌视真理之人,他不承认圣经是无谬误的。他认为相信神的道可以医治这世代的邪恶,这是可耻的。如此恨恶真理之人,所出的作品必然是敌挡真理的。基督徒如果把不信之人为了摧毁真道而写成的毒经,当成圣经的话,那就中了魔鬼的诡计了。

腾讯系统显示广告,购物谨慎分辨

在李巴拿长老的著作《最大的毒物——现代中文译本》一书中,详细的分析了现代中文译本翻译上的问题。让我们看清这个译本,确实是源自仇敌恶毒的诡计,以下我简单地举几个例子。

一、轻慢主的恩典:

路加福音记载耶稣对格拉森被鬼附得医治的人说:“你回家去,传说神为你作了何等大的事。”他就去满城里传扬耶稣为他作了何等大的事【路8章39节】。


现代中文译本在这里故意省略了表示程度的词语“何等大”,改成了:述说上帝为你所做的事,传扬耶稣为他所做的事。用轻描淡写的语言来表达神的恩典。这种故意删除圣经词语的作法,正是源自现代派对神不信的恶心。

二、暗指主耶稣无理。

马可福音记载耶稣咒诅不结果子的无花果树,11章13节和合本的翻译是:「远远的的望见一棵无花果树,就往那里去,或者在树上可以找着甚么果子,到了树下竟找不着甚么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。」圣经提到当时不是收无花果的时候,表明无花果还没到收获季节,不可能存在果子被收获净尽的情况,说明这是一颗不结果的树。因为无花果树春季长叶时就开始结果的。

但现代中文译本将这节经文故意译作:不是结无法果的季节。等于是骂耶稣无理,不是结果子的季节强要收果子。

三、将道字从经文中除去。

【罗马书10章8节】他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道

【罗马书10章14-15节】然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”

这几节经文中分别提到信主的道、传道。现代中文译本翻译时,故意把道字除去了,把道改成信息,特别在14-15节,故意把信道传道的道字给省略了,这正是不信派厌恶神的道的一种表现。

四、否认主耶稣的至大崇高。 

马太福音12章41-42节:当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。”

这里明明告诉我们,主耶稣比约拿更大,比所罗门更大。但是现代中文译本在这儿又改了一个字,就是将「人」改为「事」,把这段话中要传讲的中心信息基督给除去了。正显明了不信派是不认识基督的人,他们把生命的主弃绝了。

四、指主耶稣不过是个伟人?

 【弥迦书5章2节】伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小。将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古、从太初就有

现代中文译本1985年版将这节改为「…我要从你那里,为以色列选立一位统治者;他的家系追溯到古代的望族。」现代中文译本删去了「亘古、太初」代之以「古代望族」,又将「根源」改为「家系」。「根源」是指主的神性的源头;「家系」是指人的世系相传的肉身系统。「古代望族」也不过说他是伟人的后裔。「亘古、太初」是自有永有的时空之前,是指耶稣是无始无终的上帝。这就可以看出现代派的恶谋,他们总要用各种词句以否认耶稣是弥赛亚、是救主。

最新的现代中文译本虽然稍微作了修正,但是依然可见现代派邪恶的用心,仍然删除了根源,译作他的家系可追溯到亘古。这样他们可以只提耶稣的家谱,只要提到远古的亚伯拉罕就可以了。但圣经却告诉我们,没有亚伯拉罕就有了主。因为主耶稣乃是太初的真道,是神的儿子道成肉身。

读者如果想了解现代中文译本还有哪些错误的话,可以去网上查索李巴拿长老的书《最大的毒物——现代中文译本》。本文因篇幅有限,仅简单地举几个例子。希望读者认清这是一本现代不信派的著作,是源自仇敌要摧毁基督教信仰的毒经。虽然在不停再版中,许多明显的错误会不断的加以修正,但是修正的目的不是真正忠实于神的真理,而是为了把他们的谬误隐藏的更深,好欺骗更多神家的人,盼望读者一定要识透魔鬼的诡计,远离现代中文译本的毒害。


回顾:

警惕现代中文译本圣经的毒素

见识一下罗保罗的朋友mary牧师的恶毒言语

震撼!亚洲最大的音乐敬拜会真实内幕触目惊心

罗保罗如何知道方言是天国秘密武器的?

被逼到进退维谷的人原来曾救他家免于大火之灾

驳罗保罗的谬论:方言是天国的秘密武器、军用密码

“现代中文译本圣经”是源自仇